Автор: Natalia, 07 Июл 2019, Рубрика: Интересное и полезное
С чем у Вас ассоциируется французский язык? Если Вы представляете себе романтические ужины при свечах, невероятно красивое искусство, захватывающие романы — Вы не одиноки.
Французский язык известен всем как язык любви, и почти все на французском звучит прекрасно. Мы подобрали несколько красивых на наш взгляд французских слов. Некоторые из них были выбраны за их красивую созвучность, а другие за красивое значение. А Вам какие французские слова нравятся? Делитесь в комментариях!
bisou (masc.)– поцелуй
brindille (fém.)– веточка
brûler (verbe, 1 groupe) – жечь; сжигать
brume (fém.) – лёгкий туман; дымка
câlin (masc.)– ласка
chaleur (fém.) – тепло; жар; пыл
chatoyer (verbe, 1 groupe) – сверкать
chaussettes (fém.)– носок
mon chouchou (masc.) – милок, душенька; любимчик, -ица
citronnade (fém.) – лимонад
citrouille (fém.) – тыква
coquillage (masc.) – раковина, ракушка
croquis (masc.) – эскиз, набросок
dépaysement (masc.) – чувство потерянности [в новой (в непривычной) обстановке]; растерянность
doux (adj. masc.) – мягкий, нежный, сладкий
écarlate (adj. masc.) – ярко-красный, алый
éclatant (adj. masc.) – сверкающий, яркий, блестящий
empêchement (masc.) – помеха, препятствие
épanoui (adj. masc.) – распустившийся (о цветке), радостный, сияющий (о лице)
éphémère (adj. masc.) – эфемерный, мимолётный, недолговечный
étoile (fém.) – звезда
feuilles (fém. plur.) – листья (растения)
flâner (verbe, 1 groupe) – слоняться, бродить; прохлаждаться, бездельничать, тянуть, медлить
floraison (fém.)– цветение, время цветения; расцвет, появление (чего-л) в изобилии
grelotter (verbe, 1 groupe) – дрожать (от холода); трусить, дрожать от страха
hirondelle (fém.) – ласточка
libellule (fém.)– стрекоза
loufoque (adj. masc.) – тронутый, -ая, чокнутый, -ая
luciole (fém.) – светляк, светлячок
myrtille (fém.)– черника
noix de coco (fém.)– кокосовый орех
nuage (masc.) – облако, туча
orage (masc.) – гроза, буря
pamplemousse (masc.) – грейпфрут
papillon (masc.) – бабочка, мотылёк
parapluie (masc.) – зонт(ик) (дождевой)
pastèque (fém.)– арбуз
péripatéticien (masc.) – перипатетик
piscine (fém.) – бассейн (для плавания)
plaisir (masc.) – довольствие, радость; развлечение, наслаждение, забава
pleuvoir (verbe, 3 groupe) → il pleut — идёт дождь
plonger (verbe, 1 groupe) – погружаться, окунаться, нырять
retrouvailles (fém.) – встреча после разлуки
singulier (adj. masc.) – единственный; единичный, сингулярный
sirène (fém.)– русалка, перен. обольстительница, соблазнительница
soleil (masc.) – солнце
sortable (adj. masc.) – приличный
tournesol (masc.) – подсолнечник
Французский язык является одним из самых известных и красивых во всем мире. А звучание его слов и фраз всегда мелодичное, легкое и романтичное. Именно поэтому он так популярен и в России. Каждое слово на этом языке по-своему прекрасно, однако есть и те, которые всегда хочется повторять, наслаждаясь изысканностью и поэзией.
21 сентября 2016
Самые красивые слова по-французски
В русском языке заимствованных слов из французского очень много: жилет, пальто, туалет, батальон, гарнизон и т. д. Они настолько прижились в жизни людей, что представить их отсуствие просто невозможно.
Наиболее известное и распространенное слово, которое наравне с этим еще и очень мелодичное – это «amour», что означает «любовь». Еще одно небезызвестное красивое французское слово «bonjour». Означает оно «привет» или «здравствуйте».
«Jalousie» – в дословном переводе значит: «ревность», «зависть». Его происхождение связано с завистью соседей, от которых французы как раз и скрывались за жалюзи. «Chauffer» на русском это греть, подогревать. В Россию его привезли гувернеры-французы, мерзнующие в сильные морозы.
Следующее красивое слово на французсом это «ballade», пришедшее к нам в 1700-х годах. Далее идет «vinaigrette». Нам оно изестно как «винегрет2, хотя на языке его происхождения оно означает традиционную заправку для салата.
«Bel’etage» – очень красивое слово на французском. Если переводить его дословно, то получится что-то типа «прекрасный этаж».
Почему французский такой популярный
Этот невероятный язык очень популярен и в Российской Федерации, особенно в период царской России, когда каждый знатный и имеющий важную роль в этой жизни человек обязательно должен был знать этот язык. Даже разговаривая с русским, некоторые постоянно заменяли "родные" слова на красивые французские.
В современном мире изучают его по многим причинам, среди которых:
1. Общение в бизнес-сфере.
В этой отрасли основным языком для общения считатся английский, однако следом за ним сразу идет язык любви и нежности. Если у человека, желающего устроиться на работу в престижную компанию, есть знания в данной отрасли, то его преимущества сильно возрастают. Это может привести и к переводу за границу.
2. Помошник в путешествиях.
Франция оставила за собой множество колоний, которые сейчас хоть и являются отдельными государствами, но их основной язык не изменился. Помимо таких мест на нем говорят швейцарцы, бельгийцы и жители некоторых стран Африки.
Получив образование в университете Франции, человеку открываются все дороги. Ведь в ряды лучших по качеству образования стран входит не только Америка и Англия. Да и стипендии там гораздо более привлекательные по сравнению с Россией.
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что "метро", "багаж", "баланс" и "политика" – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.
- Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
- Пасьянс – дословный перевод с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
- Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
- mon amour (мон амур) – моя любовь;
- (мон плезир) – мое удовольствие;
- (мон шер) – моя дорогая;
- с’ est mon petit ami (се мон птит ами) – это мой маленький друг;
- же те адор – я тебя обожаю.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
- Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
- А ля гер, ком а ля гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо – острое словцо.
- Фезон де парле – манера говорить.
- Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди – между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово "мармелад" – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.
В средние века шотландская королева Мария Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: "Мари больна!" (мари э малад).
Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: "Почему бездельничаете?" В ответ: "Шантрапа".
Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная старуха Шапокляк почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как "шляпа", а «кляк» – это удар ладонью, сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
- Toute la vie est la lutte – Вся жизнь – битва (или сражение).
- A tout prix – Любой ценой.
- Forte et tendre – женский вариант, звучит как «сильная и нежная».
- Une fleur rebelle – дерзкий, бунтарский цветок.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.